|
|
5.Письмо моим друзьям в Украину-
Дорогие мои такие
далекие и такие родные! Из телефонного разговора с вами у меня
создалось впечатление, что вы имеете весьма смутное представление о великом
и могучем иврите, и , что вы хотели бы уточнить, что это за язык такой –
иврит, на котором нам здесь приходится общаться?
Так я вам немножко поясню.
Во-первых, как писал
хороший украинский писатель Остап Вишня:” Чтобы охотиться на бенга льского
тигра, надо ехать в Бенгалию, ибо это не простой тигр, как видите, а
бенгальский”. Следовательно, чтобы обучаться этому клятому ивриту, нужно
приезжать в этот дорогой Израиль. Но, чтобы иврит лучше усваивался, нужно
отрезать все пути отступления – продать квартиру, раздать и раздарить все,
к чему был привязан, и теперь с уже облегченной душой лететь на встречу
неизвестности. И вот, когда окажешься уже здесь, и осознаешь, что обратного
пути нет, вот тогда ты поймешь, что иврит надо не просто учить, а учить как
следует. Во всяком случае, на вопрос, есть ли у меня проблемы с ивритом,
сегодня я уверенно отвечаю, что у меня их нет, они, как правило, возникают
у тех, кто со мною общается. А у меня проблем нет!
Во-вторых, что он,
собственно говоря, собою представляет этот иврит? Прежде всего, в отличие от
некоторых известных нам, в нем всего 22 буквы, и все они, как одна –
согласные. Только согласные! Вместо гласных применяют т.наз. “огласовки” -
всевозможные точечки, черточки, поставленные над буквами, под буквами и даже
рядом с буквами. Но эта хренотень ставится только в учебной литературе, а в
газетах, документах и т.п. - дудки! И о том, что написано, можешь
догадываться сколько угодно. Приходится угадывать, используя т.с. вторичные
признаки: если письмо из банка, вероятно, что идет разговор о том-то, если
из муниципалитета – об этом, ну и так далее. Для меня сложность общения
состоит в том, что иногда по ошибке применяю вместо нужного слова другое,
но похожее по звучанию. Оно-то и в русском языке полно слов, звучащих вроде
бы одинаково, а фактически разные: например шашка -чашка, шапка – папка и
т.п.
Но здесь у меня из-за
этого такие случались конфузы! Вот почитайте о некоторых.
Вскоре после прибытия сюда
мы начали изучать иврит в т.н. “ульпане”, т.е. - кружке. И сразу же
отложились в голове два вроде бы похожих слова – мишкафайм – очки и
михнасайм – штаны. С тех пор, буквально постоянно, я их путаю. Ну,
действительно ,- хочу сказать, что без очков не вижу, а выговариваю – без
штанов не вижу. Но это что? Понадобилось купить ручку для сковороды. Нашел в
словаре названия нужных предметов, но пока обошел несколько магазинов,
слегка забыл и в очередном магазине уже спрашивал ручку для... задницы, чем
поверг в шок продавца. А всего лишь перепутал слова -махват-сковорода
и тахат – задница. А когда мы жили в Беер - Шеве, случилось следующее:
в торговом центре на входных дверях было написано, что запрещен вход с “баалей
хаим”( т.е. - животными). Ну, а я уже грамотный, уже начал изучать
иврит! Читаю и не могу понять: на иврите “бааль” - это муж! А
“хаим” - это живой! А я, по стечению обстоятельств, и муж и живой.
Говорю жене: “Спроси охранника, можно ли мне с тобою заходить? По надписи
вроде бы получается, что мне заходить нельзя”. Жена пыталась у него выяснить,
уже и я вмешался – он никак не может врубиться. Потом до него что-то дошло,
и он говорит ей (на иврите, конечно), что, если у тебя муж не собака, то
пусть заходит!
А еще в иврите есть два
похожих словечка – дафух -дурак , и дахуф -срочно. Вот и
ухитрись не сказать одно вместо другого! Особенно, если просишь что-то
сделать срочно, а не портить отношения. Но смешнее всего получилась история
с инжиром. Дело в том, что слово “ инжир”звучит на иврите - “теиним”,
а йеменцы, которых эдесь около 20 проц., звучит, как “тайманим”.
Кстати, очень помогает от кашля, если 2-3 инжирины порезать, поварить в
молоке и выпить.Продавец обращается ко мне, что, мол, желаешь? ( Здесь они
исключительно предупредительны!). Я и говорю, что ищу... тайманим.
Он - Здесь все – тайманим. ( Что в данном случае соответствовало истине).
Я – Это хорошее лекарство
от кашля.
Он - ???
Я - “ Нужно взять 2-3
тайманим, порезать, отварить в молоке и выпить на ночь”
Он - “Тайманим?! Порезать?!..
Ничего не могу понять!”
Начался грамматический
разбор ситуации, в результате чего выяснилось, что есть что. Но дело
осложнялось еще и тем, что кашель на иврите –шиуль, а ... понос –шильшуль.
Вот попробуй не ошибись, тем более, что позавчера вообще – шильшом!
Так мы совместно и пытались установить, в чем суть моего визита – то-ли
порезать йеменцев и отварить их в молоке в качестве лекарства от поноса,
то-ли порезать инжир и принимать его, как средство от кашля.
Отдыхали мы однажды
на Красном море в Эйлате. Что это за сказка Эйлат -
особый разговор. И вот,
бултыхаясь в море, я наступил на морского ежа, на иврите
–
кипод ям. Обратился в медпункт,
говорю врачу, дескать наступил на... пакид ям.
–
Понимаю по его реакции, что в очередной раз
ляпнул что-то явно не то. Он меня
–
–
Вобщем, таким примерам несть числа – это
всеобщая болезнь всех, я думаю, эмигрантов, или, как нас здесь торжественно
называют, - репатриантов.
А вообще то обучиться
ивриту в ульпане невозможно. Как правило, это ужасная халтура, преподают
чьи-то протеже, без опыта, без методики, да еще и не понимающие русского
языка. Поэтому, попав туда, я сразу почувствовал себя снова в школе. А так
как тогда я особой дисциплинированностью не страдал, а в нашей группе в
ульпане остальной контингент был такой же, то изо всех групп только наша
приходила всегда и почти полностью. И начиналась ржачка! Бедные наши
преподаватели! А для нас это были светлые минуты унылого времени “абсорбции”
в Израильско общество.
Зато потом, когда я
около 4 лет проработал “шомером” - охраником на входе в торговый
центр выучился “ цiй клятiй
мовi” так, что сейчас спокойно иду в любую контору
и меня как-то все же понимают. Почти без проблем. И, кстати, небольшая
история о пользе изучения иврита.
Стоим как-то с приятелем и
дискутируем на тему: “Стоит ли изучать иврит или же нет”. Он настаивает, что
стоит, а я ему возражаю – дескать, нет смысла все равно работы по
специальностине найти, а просто так, - зачем скотину мучить? В это время
около нас останавливается машина и оттуда что-то кричит нам израильтянин.
Уловив пару слов, я догадался, что он спрашивает какую-то улицу, но какую
именно – совершенно непонятно. Я отвечаю ему жестом, что “нихт ферштеен”, он
продолжает вопить, я настаиваю на своем. Исчерпав себя, он хлопает дверцей и
рвет с места. И тогда я говорю приятелю: “Ну вот видишь, он знает иврит, и
что это ему помогло? Так стоит ли учить этот иврит?” И все таки:
иврит нужно учить! На всякий случай.
А.Гамольский
г.Петах -Тиква. Израиль.
2004г
|