5.Письмо друзьям

05/19/06

Главная
Это я
1.   Как я бегал по утрам.
2.Коррида.
3.Как я был джигитом.
4.В санатории.
5.Письмо друзьям
6.Об авторской песне.
7.История с яйцами.
8. Гиря
9. Олень
10. Закон Мэрфи
11. Моя женщина
12. Ну и что?
13. История с рекламой
14. Боре Белашу
15. В горах
16. В театре
17. Абсорбция
18. Секс
19. БЕДНЯГА САМСОН
20. Ш О М Е Р
Немного для настроения

 

   5.Письмо моим друзьям в Украину-   

Дорогие мои такие далекие и такие родные! Из телефонного разговора с вами у меня создалось впечатление, что вы имеете весьма смутное представление о великом и могучем иврите, и , что вы хотели бы уточнить, что это за язык такой – иврит, на котором нам здесь приходится общаться?

 Так я вам немножко поясню.

    Во-первых, как писал хороший украинский писатель Остап Вишня:” Чтобы охотиться на бенга льского   тигра, надо ехать в Бенгалию, ибо это не простой тигр, как видите, а бенгальский”. Следовательно, чтобы  обучаться этому клятому ивриту, нужно приезжать в этот дорогой Израиль.  Но, чтобы иврит лучше усваивался, нужно отрезать все пути отступления – продать квартиру,  раздать и раздарить все, к чему был привязан, и теперь с уже облегченной душой лететь на встречу неизвестности. И вот, когда окажешься уже здесь, и осознаешь, что  обратного пути нет, вот тогда ты поймешь, что иврит надо не просто учить, а учить как следует. Во всяком случае, на вопрос, есть ли у меня проблемы с ивритом, сегодня я уверенно отвечаю, что у меня  их нет, они, как правило, возникают у тех, кто со мною общается. А у меня проблем нет!

    Во-вторых, что он, собственно говоря, собою представляет этот иврит? Прежде всего, в отличие от некоторых известных нам, в нем всего 22 буквы, и все они, как одна – согласные. Только согласные! Вместо гласных применяют т.наз. “огласовки” - всевозможные точечки, черточки, поставленные над буквами, под буквами и даже рядом с буквами. Но эта хренотень ставится только в учебной литературе, а в газетах, документах и т.п. - дудки! И о том, что написано, можешь догадываться сколько угодно. Приходится угадывать, используя т.с. вторичные признаки: если письмо из банка, вероятно, что идет разговор о том-то, если из муниципалитета – об этом, ну и так далее. Для меня сложность общения состоит в том, что иногда по ошибке применяю  вместо нужного слова другое, но похожее по звучанию. Оно-то и в русском языке полно слов, звучащих вроде бы одинаково, а фактически разные: например шашка -чашка, шапка – папка и т.п.

    Но здесь у меня из-за этого такие случались конфузы! Вот почитайте о некоторых.

Вскоре после прибытия сюда мы начали изучать иврит в т.н. “ульпане”, т.е. - кружке. И сразу же отложились в голове два вроде бы похожих слова – мишкафайм – очки и михнасайм – штаны. С тех пор, буквально постоянно, я их путаю. Ну, действительно ,- хочу сказать, что без очков не вижу, а выговариваю – без штанов не вижу. Но это что? Понадобилось купить ручку для сковороды. Нашел в словаре названия  нужных предметов, но пока обошел несколько магазинов, слегка забыл и в очередном магазине уже спрашивал ручку для...  задницы, чем поверг в шок продавца. А всего лишь перепутал слова  -махват-сковорода и тахат – задница. А когда мы жили в Беер - Шеве, случилось следующее: в торговом центре на  входных дверях было  написано, что   запрещен вход с “баалей хаим”( т.е. - животными).   Ну, а я уже грамотный, уже начал изучать иврит! Читаю и не могу понять:  на иврите “бааль” - это муж! А “хаим” - это живой! А я, по стечению обстоятельств, и муж и живой. Говорю жене: “Спроси охранника, можно ли мне с тобою заходить? По надписи вроде бы получается, что мне заходить нельзя”. Жена пыталась у него выяснить, уже и я вмешался – он никак не может врубиться. Потом до него что-то дошло, и он говорит ей (на иврите, конечно), что, если у тебя муж не собака, то пусть заходит!

    А еще в иврите есть два похожих словечка – дафух -дурак , и дахуф -срочно. Вот и ухитрись не сказать одно вместо другого! Особенно, если просишь что-то сделать срочно, а не портить отношения. Но смешнее всего получилась история с инжиром. Дело в том, что слово “ инжир”звучит на иврите - “теиним”, а йеменцы, которых эдесь около 20 проц., звучит, как “тайманим”. Кстати,  очень  помогает от кашля, если 2-3 инжирины порезать,  поварить в молоке и выпить.Продавец обращается ко мне, что, мол, желаешь? ( Здесь они исключительно предупредительны!). Я и говорю, что ищу... тайманим.
Он -  Здесь все – тайманим.  ( Что в данном случае соответствовало истине).

Я – Это хорошее лекарство от кашля.

Он - ???

Я  - “ Нужно взять 2-3 тайманим, порезать, отварить в молоке и выпить на ночь”

Он - “Тайманим?! Порезать?!.. Ничего не могу понять!”

 Начался грамматический разбор ситуации, в результате чего  выяснилось, что есть что. Но дело осложнялось еще и тем, что кашель на иврите –шиуль, а ... понос –шильшуль. Вот попробуй не ошибись, тем более, что позавчера вообще – шильшом! Так мы совместно и пытались установить, в чем суть моего визита – то-ли порезать йеменцев и отварить их в молоке в качестве лекарства от поноса, то-ли порезать инжир и принимать его, как средство от кашля.

       Отдыхали мы однажды на Красном море в Эйлате. Что это за сказка Эйлат -

особый разговор. И вот, бултыхаясь в море, я наступил на морского ежа, на иврите

       кипод ям. Обратился в медпункт, говорю врачу, дескать наступил на... пакид ям.

       Понимаю по его реакции, что в очередной раз ляпнул что-то явно не то. Он меня

        

       Вобщем, таким примерам несть числа – это всеобщая болезнь всех, я думаю, эмигрантов, или, как нас здесь торжественно называют, - репатриантов.

    А вообще то обучиться ивриту в ульпане невозможно. Как правило, это ужасная халтура, преподают чьи-то протеже, без опыта, без методики, да еще и не понимающие русского языка. Поэтому, попав туда, я сразу почувствовал себя снова в школе. А так как тогда я особой дисциплинированностью не страдал, а в нашей группе в ульпане остальной контингент был такой же, то изо всех групп только наша приходила всегда и почти полностью. И начиналась ржачка! Бедные наши преподаватели! А для нас это были светлые минуты унылого времени “абсорбции” в Израильско общество.

     Зато потом, когда я около 4 лет проработал “шомером” - охраником на входе в торговый центр выучился “ цiй клятiй мовi” так, что сейчас спокойно иду в любую контору и меня как-то все же понимают. Почти без проблем.  И, кстати, небольшая история о пользе изучения иврита.

Стоим как-то с приятелем и дискутируем на тему: “Стоит ли изучать иврит или же нет”. Он настаивает, что стоит, а я ему возражаю – дескать, нет смысла все равно работы по специальностине найти, а просто так, - зачем скотину мучить? В это время около нас останавливается машина и оттуда что-то кричит нам израильтянин. Уловив пару слов, я догадался, что он спрашивает какую-то улицу, но какую именно – совершенно непонятно. Я отвечаю ему жестом, что “нихт ферштеен”, он продолжает вопить, я настаиваю на своем. Исчерпав себя, он хлопает дверцей и рвет с места. И тогда я говорю приятелю: “Ну вот видишь, он знает иврит, и что это ему помогло? Так стоит ли учить этот иврит?” И все таки:

                                     иврит нужно учить! На всякий случай.

  

А.Гамольский
г.Петах -Тиква. Израиль.
2004г

 

 

 

 

 

 

    

Главная | Это я | 1.   Как я бегал по утрам. | 2.Коррида. | 3.Как я был джигитом. | 4.В санатории. | 5.Письмо друзьям | 6.Об авторской песне. | 7.История с яйцами. | 8. Гиря | 9. Олень | 10. Закон Мэрфи | 11. Моя женщина | 12. Ну и что? | 13. История с рекламой | 14. Боре Белашу | 15. В горах | 16. В театре | 17. Абсорбция | 18. Секс | 19. БЕДНЯГА САМСОН | 20. Ш О М Е Р | Немного для настроения

This site was last updated 06/25/05

Используются технологии uCoz